许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向
2019年春季学期第4次活动纪要
时间:2019年5月8日 15:00-16:30
地点:北外图书馆四层报告厅
学术讲座:中国口译伦理规范的演变与口译职业化进程之间的互动关系
讲座人:北京外国语大学高级翻译学院 任文教授
主持人:张威教授
参与人:王洪涛教授、英语学院、高翻学院、亚非学院、中国外语与教育研究中心部分教师,以及部分访学、硕士、博士研究生,约30余人。
任文依据社会学理论,特别是借助场域、惯习、资本等概念,从历时视角描述了中国语境下口译伦理观念的演变过程,同时讨论了口译伦理范畴与口译职业化进程相互制约、彼此影响的动态关系,强调了真实语境下口译行为伦理规范对口译员行为阐释的重要性,明确了当前语言服务行业发展对包括口译在内的翻译行为及质量评价的影响。
随后,任文、张威等与其他听众就翻译伦理观的系统认识、翻译技术的伦理分析、口译场景对口译伦理的制约、口译职业化与专业化的关系等问题做了进一步交流。
本次讲座是本学期许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向第4次(总第47次)学术活动,讲座内容和相关讨论有助于青年教师和硕博士生了解口译伦理研究的最新进展,拓展对翻译理论探索的认知。