许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向
2019年秋季学期第1次活动纪要
时间:2019年9月20日 15:00-16:30
地点:图书馆三层报告厅
主题:一流学科翻译与跨文化研究方向中期自检汇报
主持人:王克非教授
参与人:张威教授、王洪涛教授,英语学院、高级翻译学院、亚非学院、欧语学院相关教师及部分博士研究生20余人。
首先,王克非教授简要回顾了许国璋语言高等研究院翻译方向及工作坊三年来的工作情况,说明了一流学科翻译方向的经费使用,并争取学校更大力度的支持。
随后,一流学科翻译方向各项目负责人分别介绍了项目进展状况。张威报告了中华文化核心术语多语种翻译项目的实施情况,目前已有6个语种完成了翻译工作,其他语种的翻译和校对正在抓紧进行,预计明年上半年基本完成。他还介绍了一带一路国家与中国文学互译数据库建设情况,目前初步完成了7个国家的资料数据收集,其他国家的数据也在抓紧进行中,预计明年能做好基础数据的建设。结合一带一路国家和中国文学互译数据,他特别说明了与非通用语相关的翻译研究在译者身份、文本选择、翻译策略等方面可以开拓或延伸的研究领域。王颖冲介绍了文学经典翻译项目的进展,目前已有10本材料确定翻译,具体工作正积极推进。王克非介绍了多语种平行语料库群项目的进展,提醒各语种负责人加大语料收集力度,确保按期达到预定语料库建设规模。王克非和张威还分别替任文、孙三军说明了翻译人才培养和翻译能力发展两个项目的实施情况,两个项目在论文、译著等方面都有实质成果,项目进展顺利。
最后,王克非与工作坊教师讨论教育部项目等申报,以及当前值得关注的话题。王克非、张威、王洪涛还与相关教师就韩汉语料库研制与应用、中国文化术语芬兰语翻译等具体问题进行了深入交流。
本次活动是本学期许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向第1次(总第50次)学术活动,明确了一流学科翻译方向各项目的进展,厘清了项目实施和研究话题存在的问题及解决方案,有利于翻译方向各项目顺利实施。