许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向
2019年春季学期第6次活动纪要
时间:2019年6月19日 15:00-17:10
地点:北外西院国际大厦645室
主题:翻译教师职业发展研讨
主持人:王克非教授、张威教授
参与人:英语学院、高翻学院、亚非学院、欧语学院、中国外语与教育研究中心等单位教师及部分博士研究生近40人。
首先,王克非教授回顾了翻译方向及工作坊近三年来的工作,肯定了在高层次科研项目、学术论文发表等方面的成绩,同时希望青年教师保持学术研究热情,明确研究方向,提高科研产出效率。
随后,一流学科翻译方向各项目负责人及相关教师分别介绍了项目进展和个人研究状况。
任文教授说明了高级翻译人才培养项目团队近2年来的论文成果,同时对青年教师科研发展提出了相关建议,包括夯实学术阅读、拓展学术交流、提高写作意识等,强调了研究选题的问题意识和跨学科意识。孙三军介绍了以翻译能力探索为核心的翻译认知研究,说明了国际上关于翻译能力和翻译精技差异的探索,同时提出了翻译认知研究三个层次(底层:翻译类型;中层:翻译产品要素;上层:认知机制)的设想。王颖冲介绍了世界文学经典作品翻译项目的进展,也汇报了翻译人选、经费等方面的困难。余丹妮说明了中英意多语语料库建设和相关研究。张佳琛介绍了汉语/荷兰语平行语料库建设的材料收集与整理。张威总结了中国文化核心术语多语种翻译和中国与一带一路国家文学互译数据库研制两个项目的进展状况。王洪涛教授介绍了中国古典文论英译与传播研究、社会学翻译研究。姚斌副教授汇报了中华学术外译项目准备结项的相关进展。
最后,王克非、张威、任文、王洪涛等还与其他参会老师就语料库建设、研究方向、写作技术等问题做了进一步研讨。
本次活动是本学期许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向第6次(总第49次)学术活动。大家交流了项目进展,讨论了下一步研究的开展,有益于一流学科翻译方向的建设。