翻译与跨文化研究方向2017年秋季学期第7次活动纪要

作者: 时间:2017-12-26 点击数:

许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向

2017年秋季学期第7次活动纪要

时间:2017年12月20日 13:00-15:00

地点:逸夫楼二阶

主题:描写翻译研究之后:反思与展望;

讲人:李德超博士,香港理工大学中文及双语学系副教授

参与人员:张威教授、王洪涛教授、易焱副教授、王颖冲副教授,英语学院、外研中心、高级翻译学院、亚非学院、欧语学院等院系教师、博士后、博士生、硕士生、访问学者,以及北京师范大学、中国人民大学、中央民族大学等校教师、博士生,120余人。

李德超博士从翻译研究的核心议题出发,系统介绍了描写翻译研究的起源、理论体系、主要方法、重点话题等内容,客观评价了描写翻译研究对翻译产品、翻译过程、翻译功能等“非评价”性探索。他强调,可以从文本类型、理论构建(如批判话语分析CDA)等方面拓展描写翻译研究,特别突出译者作为能动要素在描写翻译研究中的作用,呼吁将描写性规范认识应用到译者实践行为观察中,实现描写翻译研究与实际翻译操作的有机结合。

随后,李德超博士、张威教授就实证类翻译研究的应用价值、描写翻译研究的未来热点等话题,与师生进行了充分交流和沟通。

此次活动是本学期许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向第7次(总第30次)学术活动,深化了师生们对描写翻译研究的认识,拓展了研究视野。

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC