许国璋语言高等研究院学术讲堂

作者: 时间:2025-07-04 点击数:


2024628日下午3-5点,许国璋语言高等研究院学术讲堂系列讲座继续进行,澳门大学人文学院讲座教授孙艺风应邀做了题为“文学文本的全球翻译:修辞策略与语境内涵”的讲座。北外英语学院张威教授主持该讲座。

孙艺风教授首先强调文学文本语言特色的重要性以及修辞表达的关键作用。随后,他从跨文化传播角度,明确修辞表达翻译的基本原则和立场,说明有效再现原文修辞风格及审美蕴涵的重要意义。在此基础上,孙老师通过例证说明了修辞表述与文本语境对翻译转换的挑战,强调了文学翻译中创造性阐释的价值。最后,结合世界文学与民族文学的关系,孙老师强调了尽量保持原文语言和文化特色的必要性,减少民族文学经由翻译而出现的“打折”现象。

讲座后,结合文本意义的解读和传达,孙艺风教授和听众做了相关交流,明确了文本语义多元性与解读主体性对阐释文本语义的重要作用。孙教授深厚的理论修养给听众留下很深的印象。

本次讲座共吸引2267人在线参与,讲座内容及相关交流有利于全面认识文学翻译的特质性,客观评价翻译在民族文学与世界文学相互交流中的重要作用。


Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC