翻译与跨文化研究方向2017年春季学期第4次活动纪要

更新于 2017-04-14

许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向

2017春季学期第4次活动纪要

 

时间:2017年4月13日下午16:00-17:30

地点:图书馆三层报告厅

讲座题目:翻译实验研究:方法与实践

讲座人:中国人民大学 王建华 教授

参与人员:张威教授、英语学院、外研中心、高级翻译学院、专用英语学院等院系教师、部分博士后、博士、硕士研究生及访问学者,以及中国人民大学、北京师范大学、北京语言大学等外校教师近40人。

 

在讲座中,王建设华教授首先强调了翻译研究量化方法对提升研究层次与质量的意义,简要介绍了主要的量化方法与工具,并以口译语块与口译实践效果相关性以及口译焦虑量表研制为例,详尽分析了实验研究在设计理念、变量控制、数据采集、分析、阐释以及结论启发等不同环节的操作程序和注意事项,同时强调,翻译实验研究应该注重与其他方法的组合应用,尤其重视对数据的解读与分析,挖掘数据的普遍性意义。

随后,王建华教授、张威教授与听众就译文逻辑性的量化判断指标与分析、笔译量化研究设计等问题进行了充分交流。

此次讲座是本学期许国璋语言高等研究院翻译与跨文化研究方向第4次(总第18次)学术活动,旨在强化对实验方法在翻译研究中适用性与重要性的认识,优化实验翻译研究的设计方法,提升实验性翻译研究的质量,相关分析与讨论有利于扩大翻译实验研究的认识范围,提高翻译实验研究的应用效果。

分享到: