学术讲堂第四讲“翻译研究的现状与前瞻”

更新于 2016-06-16

2016年6月14日下午3:00-5:30,应许国璋语言高等研究院副院长王克非教授的邀请,澳门大学李德凤教授在我校图书馆四层会议室作了题为“翻译研究的现状与前瞻”的学术讲座。此次讲座系许国璋高研院学术讲堂第四讲,由王克非教授主持。全校约70余位教师、硕、博研究生及访问学者聆听了讲座。

首先,王克非教授介绍了翻译方向系列活动的整体思路与安排,强调了跟踪国际前沿、拓展研究思路、更新研究方法的重要性,指出澳门大学李德凤教授的国际教育背景以及复合型研究经历对我校翻译方向青年教师的发展具有明显借鉴意义。

随后,李德凤教授系统梳理了翻译研究的历史沿革、当前热点以及未来趋势,重点说明翻译过程、口译认知加工、语料库等是当前国际研究热点话题,强调实证性定量研究对提升翻译研究质量的重要性,明确了翻译学与社会学、教育学等学科进行跨学科、多学科研究的必要性与可能性,同时强调多种方法综合应用的必要性,最后阐明了翻译研究对相关学科“反哺”的重要意义。

最后,李德凤教授就翻译选题、方法设计、材料选择等问题和与会人员进行了深入交流。

本次活动是本学期许国璋语言高等研究院翻译方向的系列活动之一,旨在了解翻译研究相关主题的历史演变,把握国际翻译研究前沿话题,熟悉前沿研究的设计思路与方法。此次研讨有利于我校翻译研究方向教师拓展国际视野、把握当前研究重点、预判研究发展趋势,对青年教师与学生明确研究方向与重点、凝练研究课题、完善设计质量、提升研究层次也起到了良好的基础性作用。

4 -正文

分享到: