学术讲堂讲座通知:第四讲 翻译研究的现状与前瞻

更新于 2016-06-14

许国璋高研院学术讲堂

第四讲 翻译研究的现状与前瞻

主讲人:李德凤 澳门大学教授 博导

时间:2016614日(周二)下午3:00

地点:北外东院图书馆四层会议室

主办:北京外国语大学许国璋语言高等研究院

内容介绍:从20世纪七十年代起,翻译学开始迅速发展。不同学者从各自的背景和角度出发,提出了翻译研究的不同理论和方法。经过近半个世纪的发展,翻译研究的现状如何?面临的挑战有哪些?呈现怎样的发展趋势?本次讲座将就上述问题逐一进行考察与分析。

讲座人简介:李德凤博士,澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任,博士生导师。上海市‘千人计划特聘专家’。先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任、上海交通大学‘星涛湾’讲习教授、山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授、香港中文大学翻译硕士课程主任等。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职。现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编斯伯林格《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。

 

李德凤教授主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程、语料库辅助翻译研究、翻译课程设置与教材教法研究、专业翻译研究(如商业,金融和新闻等专业文本翻译研究等)、第二语言教学、定性研究方法等。李德凤教授出版近十部专(译)著,如《新闻文本翻译:原则与方法》(香港大学出版社), 《金融文本翻译:理论与应用》(香港大学出版社)、《翻译教学:需求分析与课程设置》(外语教学与研究出版社),《法律翻译》(中央编译出版社)等。

 

分享到: